Avui faré una excepció i escriuré en francès. Per què? Doncs perquè el que he de dir, alegrar-me de l’oficialitat del català a la Catalunya Nord, el lector català-valencià ho comprendrà. En canvi, donat que la notícia no ha transcendit massa als media francesos, crec que pot ser interessant donar-los una opinió per a que l’entenguen bé. Els lectors francesos del Cadafal avui ho tindran més fàcil. Si tinc temps ho traduiré al català.
Le Conseil Général des Pyrénées Occidentales (66) a déclaré le catalan langue officielle du département dans sa dernière assemblée au mois de décembre dernier. Cette décision n’affecte que les compétences du Conseil, c’est à dire, les routes ou les écoles par exemple. Toujours d’après la Constitution française, ce n’est pas une déclaration d’indépendance. La nouvelle n’a été connue que maintenant, car il semble que les médias se sont focalisés sur d’autres décisions de la même assemblée. Bizarre. Nous, les gens qui parlons catalan en Espagne, qui avons beaucoup bataillé pour réussir à avoir l’officialité de la langue, ce retard en France nous étonne un peu. Pour nous ça n’a pas été facile, notre statut actuel est plutôt dû à notre persévérence qu’à la volonté des autres. En face, nous avons eu des rois, des dictateurs, des ministres et des présidents espagnols vraiment opposés. Mais on est ici, on parle, avec des problèmes et des limitations, mais on s’en sort. C’est pour ça que le cas français semble étonnant, surtout la façon dont cette reconnaissance de la langue arrive seulement maintenant et, pourquoi le nier, dans un cadre si limité. Le droit des gens à connaître leur langue et à la parler en privé et en public ne devrait pas être discuté dans un état démocratique comme la France, mais quand on lit les déclarations de différents hommes politiques de l’histoire française récente sur les langues régionales, à gauche et à droite, on rencontre des déclarations qui en Espagne correspondraient à l’extrême droite. Si on remonte à l’époque de Jean Jaurès on trouve enfin quelqu’un qui avait des positions moins viscérales et beaucoup plus respectueuses sur la pluralité linguistique et dialectique de la France. Cette nouvelle du Roussillon apporte donc espoir et dignité à une langue qui sans être très parlée, n’est pas non plus un simple patois pour dialoguer avec les moutons. En France beaucoup de monde m’a interpellé sur le sujet de ma langue et pourquoi on s’amuse à la parler alors que ça serait plus pratique de parler directement l’espagnol, une langue plus utile à mettre dans ton CV. Je répond toujours que l’espagnol je le maîtrise et je le parle parfaitement, avec mon accent. Mais ce n’est pas à moi, voilà tout. J’en trouve quelques uns qui me comprennent, c’est si simple, comme de comprendre que quelqu’un qui vient de Slovénie parle le slovénien. Pour d’autres, je suis quelqu’un de bizarre qui les embête avec mes histoires de langues pas pratiques. Pour ces gens là, le Conseil Général est arrivé trop tard mais pour les autres, il est encore temps. De cette manière et si on commence à croire vraiment à une Europe unie, on se rendra compte que c’est avec les langues et la culture qu’on fera des frontières quelque chose de moins solide et de plus diffus. D’ailleurs, je viens de voir que ce n’est pas le meilleur jour pour parler d’effacer la frontière…








Pos si, o no, vamos, xDDD
Completament d’acord amb el que planteges al post, i gràcies per la informació, que desconeixia. T’he de dir que el Barreau des Avocats de Perpinyà assisteix a les reunions del Consell de Col·legis d’Advocats de Catalunya i forma part de la Comissió de Llengua Catalana de l’esmentat Consell, impulsant la utilització de diverses eines informàtiques que facilitin l’ús del català pels seus associats, ús que si bé no es possible als tribunals francesos sí que cada cop és més estès pel que fa a la contractació privada.
Ostres, francès! Jo, aprofitant la declaració d’oficialitat del català, potser que aprofiti i revisi el meu trist i paupèrrim francès nivell d’ESO… Francament, he desistit del text a la setena línia…
i em deies l’altre dia que et feia enveja el meu francès? però si això està escrit perfectíssimament! qui diria que això ho ha escrit un català? (alguna falteta t’he pillat però segur que són de picat xDD)
arriba tard la oficialitat però arriba
massa centralitzadors han sigut sempre a França, tot fora per la unió del país… molt em tenc que el país se’ls va a descontrolar un poc, entre això i Sarko per ahí… (mare meua els missatges de text que li enviava a la Bruni!) xDD
com és q vius a frança? hi estudies?
una curiositat, al Liceu Francès estudiem com si estiguérem a França: mateixes assignatures, mateix programa … però per adaptar-nos a la llei espanyola, donem “lengua y literatura española” i “historia española” (encara que les notes no ens conten per a la nota de tall ni tenim revalida i també donem castellà com a llengua extranjera). valencià no se’n dona xq no l’imposa el govern francès ni el govern espanyol. això sí, com el meu Liceu Francés depén de l’Acadèmia de Toulouse (els Liceus del món depenen d’Acadèmies diferents) tinc la oportunitat de donar valencià com a “langue régionale et facultative” (fet que tampoc té molt de sentit xq a Toulouse molt d’occità no és que es parles…). en fi, que si el meu Liceu depenguera de l’Acadèmia de Lille no en podria donar… que queda molta faena a fer en estos països nostres!
cuida’t! i espai en els francesos!
marina
“on s’amuse à la parler”, ostras, des que vivia a París no havia sentit l’expressió. Et llegia donant explicacions de com parles de bé el casellà “avec mon accent”, i em recordava a mi mateix, orgullós d’eixe fort accent que tinc quan parle castellà. I em reconec també en la teua conclussió: “ce n’est pas à moi, voilà tout”. Presque rien!
Marina, he de dir que el text abans de ser publicat ha passat la dura correcció d’una francesa de Mayenne que no té pietat en les constructions bizarres.
Vaig estar tot l’any passat a França, entre Nancy i Orléans, i ara estic a Barcelona, però encara queden coses per allà.