Vaig prometre que explicaria què són les arabogues. Són un fenomen metereològic local dels Ports i el Maestrat. Suposo que a d’altres llocs també succeeix, però no amb el mateix nom. Crec que el millor que puc fer és adjuntar la definició del Alcover-Moll:
ARABOGA f.
|| 1. Pluja fina d’aigua mesclada amb neu (Morella, Benassal, Alcalà de X.). Lo cap nevat de Penyagolosa, nunci de la freda araboga que l’Aragó ens aventa, G. Huguet (BSCC, iii, 156).
|| 2. pl. Intermitències de pluja menuda i breu (Benassal).
Fon.: aɾaβɔ́ɣa (Benassal, Morella, Alcalà de X.).
Evidentment, on diu Morella i Benassal cal afegir Vilafranca. Els informadors del Diccionari Català-Valencià-Balear eren benassalencs i morellans, no vilafranquins. Llàstima.
Gràcies!! Queda apuntat al meu cap i el faré servir.
Un salut d’una filòloga devoramots, hehe.
Al meu poble, Ejulve, a la província de Terol, també s’utilitza la mateixa paraula. S’utilitzen també paraules com matacabras, gigillos, que no sé què signifiquen.
Matacabras per la zona de l’Alt Millars es com es coneix a la neu granulada o neu redona.
EN CELLA les llamamos araboques de Marzo
Per l’Alt Millars s’empra eixe mot, però en el dialecte xurro o castellano-aragonés que s’hi parlar fa referència bàsicament a les volves de neu que cauen portades de més lluny pel vent o quan neva molt lleugerament amb molt de vent.